阿含経十二因縁釈
第二節 長阿含経巻一(十二因縁)
原文:仏は比丘たちに告げた。太子が老いた人と病人を見て、世の苦悩を知り、また死人を見て世への執着が消え、沙門を見て大悟した。宝車を降りる時、一歩ごとに束縛から遠ざかり、真の出家となり、真の離脱を得た。
釈:仏は諸比丘に説かれた。毘婆尸仏が太子であった時、宮殿の四門を出て老人と病人を見て世の苦しみを知り、死人を見て世への愛着を断ち、出家の沙門を見て大悟した。宝車を降りる際、歩むごとに煩悩の束縛から離れ、真実の出家となり、世の煩悩を超越したのである。
これを善根と称し、無量億劫の修行の結果である。これこそ仏陀の再来であり、世に触れるやいなや苦を悟り、速やかに煩悩を離れ、真実を徹見して心を出家させ、後に身も出家したのである。善根浅き凡夫は、いかなる世の事象に遭遇しても心が鈍く、苦・空・無常・無我を知らず、貪瞋痴の煩悩に従い業を造り、生老病死の流転を繰り返す。
原文:その国の人々は太子が髪を剃り法衣を着て鉢を持ち、出家修道したと聞き、「この道こそ真実なり」と語り合い、太子が国の栄誉を捨て重荷を棄てたことを知った。時に国中の八万四千人が太子のもとに赴き、弟子となり出家を請うた。仏は偈を説かれた。深妙の法を選び取り、これを聞き出家す。恩愛の牢獄を離れ、もろもろの束縛なきことを。
釈:国中の人々が太子の出家を知り、互いに真実の道を語り継いだ。太子は八万四千人の弟子を受け入れ、村から村へ国から国へと教化を広めた。至るところで恭敬と四事供養を受ける中、菩薩は思惟された。「大衆と共に諸国を巡るは我に適わず、いずれか静寂の地にて真実の道を求めん」と。
原文:太子は直ちに彼らを受け入れ共に游行し、所々で教化を施した。村から村へ、国から国へと至る処で恭敬と四事供養を受けた。菩薩は思惟された。「我らが諸国を巡るは人界の喧騒に過ぎず、真の修行に適わぬ。いずれか衆を離れ静寂の地にて道を究めん」と。
釈:やがて静寂の地を得た菩薩は深く思惟された。「衆生は闇に閉ざされ、危うき生を受け、老病死の苦に流転す。この苦の陰を滅する時、いずれ訪れんか」と。仏陀の修行過程は常に静寂の中にあり、世俗を離れて三昧を修し、後に衆生教化に当たる所以である。
原文:菩薩は更に思惟された。「生老病死は何より起こるか」と智慧をもって観じ、老死は生に縁り、生は有に縁り、有は取に縁り、取は愛に縁り、愛は受に縁り、受は触に縁り、触は六入に縁り、六入は名色に縁り、名色は識に縁り、識は行に縁り、行は無明に縁ることを悟られた。
釈:菩薩は十二因縁の理を順逆に観じ、無明を根源として老死に至る縁起の法を明らかにされた。無明滅すれば行滅し、行滅すれば識滅すという縁起の理を徹見し、ついに阿耨多羅三藐三菩提を成就された。
原文:仏は偈を説かれた。「過去の菩薩の観たる、未だ聞かざる法を。老死は何に縁りてか。正観を成し、生を本源と知る。生は有より起こり、有は取に縁る。取は愛に由り、愛は受より生ず。受は触に縁り、触は六入に由る。六入は名色より起こり、名色は識に縁り、識は行より生じ、行は無明に由る」と。
釈:この縁起の法は智慧をもって観じるべき真実義である。無明を断てば諸行は滅し、ついに老病死の苦陰も滅尽する。十二因縁は甚深にして仏のみが善く覚り、衆生に説き示す所以である。
原文:「六入が名色より生じ、名色が識より生じ、識が行より生じ、行が無明より生ずることを観ず。無明滅すれば行滅し、行滅すれば識滅し、かくて老病死憂悲苦悩も滅尽す。この理を観じた菩薩は清浄の智慧を生じ、等正覚を成就す」と仏は説かれた。
釈:毘婆尸仏が静寂の中で十二因縁を観じ、生滅の理を悟られたように、真の修行者は世俗を離れ、智慧をもって因縁の根源を断じ、一切の束縛から解脱するのである。