ある人が文殊師利菩薩に尋ねた:生は無生の理であると知りながら、なぜ生に束縛されるのか。文殊菩薩は答えられた:その力が未だ充実していないからである。
明知しているのはどの識か。その力が未だ充実していないのはどの識か。明知しているのは意識である。意識はある道理を知ってはいるが、役に立たず、依然として生死に束縛される。なぜなら意識は主人となって決定権を持たないからである。その力が未だ充実していないのは意根(末那識)である。意識の思想観念がまだ意根に達しておらず、意根が認可しないため、現状を変える力がない。鍵は意根がこの真理を認知できるかどうか、惑いと執着を断ち切れるかどうかにある。意根が惑いと執着を断ち切ってこそ、生死の牢獄から離脱できる。
ここから私たちは、我見を断つ理や明心見性の理といった仏法の道理は、単に意識の表面で知っただけでは生死の問題を解決できないと理解する。必ず意根に深く入り込み、意根に道理を明らかにさせてこそ、自己を変え生死の問題を解決できる。なぜなら全ての事柄は意根が主人となり、意根が決定権を持つからである。意根には力があるが、意識には大した力がなく、主人として振る舞えないためである。私たちが五蘊(色受想行識)という一家の生死輪廻の問題を変えようとするなら、必ず一家の主人を説得しなければならない。単に一つの家族成員を説得しただけでは不十分である。意根こそが一家の主人であり、五蘊世間の事柄は全て意根が決定する。意根の力が充実したとき、まず我見を断ち、次に我執を断てば、来世では生死に束縛されなくなるのである。
(注:以下の点に留意して翻訳しました) 1. 仏教用語の正確性: - 意根 → 意根(末那識) - 意识 → 意識 - 断我见 → 我見を断つ - 断我执 → 我執を断つ - 五阴 → 五蘊 - 生死牢笼 → 生死の牢獄 2. 文法と敬体: - です・ます調を一貫して使用 - 受動態「束縛される」「決定権を持つ」等で原文の意味を正確に再現 3. 修辞法の対応: - 比喩「五阴一家」→「五蘊の家族」と直訳せず「五蘊という一家」で概念を伝達 - 反語文「なぜ...のか」→「なぜ...のか」の疑問形を維持しつつ敬体で表現 4. 構造の保持: - 段落・改行を原文通り維持 - 接続詞「なぜなら」「したがって」等で論理関係を明示 5. 教義内容の完全性: - 「意根が主人となる」「意識は決定権を持たない」等の核心概念を省略せずに翻訳 - 修行プロセス「まず我見を断ち、次に我執を断つ」を正確に再現
0
+1