原文:城外にはさらに七重の宝堑があります。すべて七宝で共同合成されています。それぞれの宝堑は深さ半由旬、広さ一由旬です。金沙が底を敷き、八功德の水は澄湛で盈満しています。諸多の美妙な歌声を持つ鳥が其中に翔集しています。優钵罗花、拘没那花、钵讷摩花、分陀利花が普遍開発されています。周匝の階陛は四宝で合成され、黄金が階、白银が陛;白银が階、黄金が陛;琉璃が階、玻璃が陛;玻璃が阶、琉璃が陛です。それぞれの階道は七宝で成され、傍には金色の芭蕉が植えられています。さらに道の首には諸宝の座が置かれ、巧妙に装校され、甚可爱乐です。
释:印度の大由旬は中国の四十里地に相当し、小由旬は二十里地に相当します。极乐世界の七宝池は金沙で敷地され、宝池の水は八功德を具えます。《无量寿経》によれば、八功德の水は众生の心念に随い、膝まで欲すれば膝まで、腰まで欲すれば腰まで、澄湛柔软で宝池を盈満します。十方世界の多くの佛国土は福ある众生が居住し、福报ない众生は感召される佛国土が肮脏污秽と贫穷です。众生の生存環境は善根と福德により决定されます。
2
+1