原文:何以故。一切有为法。如夢幻泡影。如露亦如電。応作如是観。仏是経已を説き竟えたまう。長老須菩提。及び諸の比丘。比丘尼。優婆塞。優婆夷。一切世間の天・人・阿修羅。仏の説きたまう所を聞きて。皆大歓喜し。信受奉行せり。
釈:何故『金剛経』を人々に説く際に、相を取らず、如如不動でなければならないのか。それは一切の有為法が、夢の如く、幻の如く、泡の如く、影の如く、露の如く、虚空の電光の如きものであるからである。全ての菩薩は世間の有為法に対面する時、常にこの如き観照を為し、かくの如く一切の有為法を見なければならない。世尊がこの金剛経を説き終えられし後、当機の者である長老須菩提を始め、全ての比丘・比丘尼・優婆塞・優婆夷の四衆弟子、及び一切世間の天・人・阿修羅らは、仏の説法を聞き、皆大いに歓喜し、信じて受け入れ、奉行したのである。
世尊は法会の終わりに、有名なる四句の偈を説きて、一切有為法の虚妄不実なる性質を明かされた。それらが全て虚妄不実なれば、菩薩たちは再び執着し、執取し、それに動転する必要はない。恰も夢中に在りて、如何に夢中の一切の人事物を執取し、如何に動転・動揺し、業行を造作するとも、畢竟ついに無一物を得ず、毫末も執取すること能わざるが如し。誰も夢中より何物をも得たる者無し。徒らに其の心を労するも、何の益かあらんや。
一切の有為法は、如来蔵が縁に依って幻化したものである。恰も魔術師が意念によって一切の人事物を成じ、突然虚空に顕現するが如し。然るに魔術師が意念を収めん時、一切の人事物は終に空無に帰す。何ぞ把捉を労し、徒らに其の心を役するの必要あらんや。一切の有為法は、如来蔵という大海より生じた泡沫の如く、如来蔵の大海に浮かんでは消え、消えては浮かぶ。三界世間の一切の人事物は、海水の泡沫の如く、生じては滅し、滅しては生じ、生生滅滅して皆大海に帰す。何ぞ徒らに泡沫を執取して、大海を見ざらんや。
一切の有為法は、恰も月の影が無数の河海に落ちるが如く、有るや無きや、有ると見えども把捉すべからず。ただ凡夫こそ痴猿の如く、手を執って掬わんとすれど、空空として物無し。菩薩の智者は智慧の眼をもって観照し、これ影なりと知り、何ぞ捉うべきものあらん。一切の有為法は朝露の如く、朝日昇れば瞬く間に消え失せ、速やかに生じ速やかに滅す。何ぞ執着すべきものあらん。一切の有為法はまた雨中の電光雷鳴の如く、刹那に虚空を劃し、瞬時にして影跡無し。驚魂未だ定まらざるに、恐れおののくとも、既に消失し、影も形も無し。
世尊は教えて曰く、菩薩たちは悟りて後、常に此の如き観照を為すべし。然れば自心清浄にして、執着無く取ること無く、一塵も染まず、一法も執せず。かくして本心真如と相応じ、真如に随順して、無上菩提を得ることを能う。此の執無く取無き心をもって、衆生に金剛経を説き、諸々の衆生を度し、共に幻塵を出で、共に幻影を滅し、共に諸仏の大智慧海に入り、共に諸仏の一切種智を円成せしむ。
かくの如く金剛経を受持読誦し、如来蔵法を演説するは、其の福徳と智慧、世間の衆生に比ぶべき者誰かあらん、其れに勝る者何者かあらん。此の如く自利利他するは、豈に妙ならずや、豈に快ならずや。最後に世尊が此の経を演じ終えられし後、四衆弟子・人天大衆、信ぜざる無く、受けざる無く、奉ぜざる無く、行わざる無し。これを如来の説きたまう金剛般若波羅蜜経を信受奉行すと名づく。
1
+1